| Kategorisi: Anasayfa › Kategoriler › Felsefe › Genel Felsefe |
|
| Arkadaşına Tavsiye Et | Sayfayı yazdır |
Devlet
|
|
|
|
|
Telefon Kodu: 1779 |
|
 
|
|
Sipariş günü kargoya verilir. (16:00'dan sonra verilen sipariş ertesi gün kargolanır)
Ürünlerimiz, belirtilen tedarik süreci içerisinde kargoya teslim edilir. Temin edilemeyecek veya üretimi gecikecek olan ürünlerin para veya kredi kartı geri ödemesi yapılır. Kargo Ücreti; Sipariş Toplamı 75,00 TL Altında ise Aras Kargo için 6,00 TL, Yurtiçi Kargo için 7,00 TL dir. Sipariş Toplamınız 75,00 - 100 TL arasındaki siparislerde kargo ücretinde %50 indirim uygulanır. 100 TL üstünde ise kargo ücreti alınmaz. |
| Bu ürünle ilgili hata bildirimi yapmak için tıklayınız |
|
|
|
Okuyucu, önsöz okumazsın sen, biliyoruz, kendimizden biliyoruz bunu. Haksız da değilsin hani, önsözlerin çoğu anlayışına sınır koyar; bir gözlük takar gözüne. Öyle bir gözlük ki ne kadar güzel de gösterse görülmüş bir dünyayı gösterir sana. Önsözü eserin sahibi de yazmış olsa, sana dilediğini göstermeye hakkı yoktur o eserde. Hakkı olsa da çokluk bir şey kazanmaz bundan. Kendi hakkını korurken eserinin hakkını yer; çünkü eserle serbestçe kaynaşmana, onun kasını gözünü değil de topuğunu ya da saçlarını sevmene engel olur.
Oysa kendisi bile asıl senin oralarını sevmene sevinir. Böylesine karışık bir iştir bu. Kendi eserine önsöz yazan için söylüyoruz bunu. Bir de eseri bir başka dile çevirenin önsözünü düşün. Eseri çevirmekle zaten seninle eserin ve yazarın arasına girmiş, bir de tutup yeni bir gözlük daha vermeye çalışıyor sana; sanki eserden ne anladığını, onu senin de nasıl anlamanı istediğini çevirideki dili ve deyişiyle belli etmemiş gibi!
Çeviri ister İstemez bir eserin anlamını sınırlandırmadır. Çeviren ne kadar titiz de olsa sana eserin kendincesİni, bir süzgeçten geçmişini verir: Traduttore tradittore. Çevirene güven olmaz, der italyanlar. Ne var ki bir kitabı gerçekten, atlamadan, dalga geçmeden okuyanlar da yalnız çevirenlerdir. Okuyucunun anlar gibi olup geçtiği, dünya görüşüne ve gündelik kaygılarına göre çiğnemeden yuttuğu ya da bir kenara attığını evirip çevirmek, şu veya bu türlü açıklamak ve kendi anlayışının sorumluluğunu yüklenmek zorundadır; hele çevrilen kitap Ef-laîun`un DEVLET`İ gibi bin bir süzgeçten geçip bin bir kalıba girmiş, iki bin dört yüz yıldır hallaç pamuğu gibi atılmış bir kitap olursa!
Sana sunduğumuz Türkçe DEVLET elbette bize göre bir DEVLET olacak; ama bu bize göreliği bile bile yapmış, Eflatun`u zorla kendi zevkimi? ve anlayışımızdan yana çekmiş değiliz.
|
Nazan Koçer |
| Mutlaka okumanızı tavsiye ediyorum. |

|
|
|

Garanti Bankası
|
Garanti Kredi Kartları: Bonus, Shop&Miles ve Flexi / Denizbank, ING Bank, TEB ve Şeker Bank’a ait BonusCard’lar
|
|

Akbank
|

İş Bankası
|
Maximum Kartlar: Maximum özellikli Ziraat Bankası kartlar
|
|

Yapı Kredi Bankası
|
World Kredi Kartları: Vakıfbank, Fortisbank ve Anadolubank kartları
|
|
|
|
|
|
Bu Kitabı Alanlar Bu Kitapları Da Aldılar |
|
|
|
|
|
|
|